能拯救三体宇宙的只有西游记了
繁体版

第五十五章:告诉你和如是我闻

    作家贾浅浅曾经来东森大学做客,后来就一直跟妹子们保持着联系。因为周吉曾经公开表示贾浅浅的诗,有几首确实写的不错,因此在舆论炮轰贾浅浅的时候,也有不少人来周吉的部落阁留言。

    不过周吉的部落阁氛围还是比较好的,毕竟他是三岁前就发明了特殊的酸奶瓶盖儿,实现财富自由的。如今又是发明了电动摩托车的年轻发明家。

    喷贾浅浅的人,大多都是比较支持年轻人多干实事的。

    一般都是带着善意,想劝说周吉迷途知返的。

    有人就问:请问周同学,贾浅浅的《告诉你》这首诗,你怎么看?

    周吉跟几个妹子这几天都很忙,都是晚上八九点钟才回到米花大酒店休息。

    周吉一直也没顾上登陆自己的部落阁。

    孙小美晚上睡前看了周吉的部落阁,看到了这个提问,于是说:周吉,你回复她一下,提问的人是个漂亮妹子呢!

    周吉看了一眼孙小美的手机,却看见孙小美正在看那个妹子的个人主页,果然挺漂亮的。

    周吉就说:你替我回吧,正常发挥水准就行。

    于是孙小美说:那我可替你回了。

    于是孙小美登陆了周吉的部落阁账号,在那个妹子的提问下面打字说:我是孙小美,我替周吉同学回答这个问题吧!

    贾浅浅老师的这首诗,我和周吉管这个文体叫做二次翻译体,您理解成为是“说反话”也可以。

    原文是:《告诉你》

    我唯一的土地

    就是我的身体

    你要来就来吧

    它只长花朵,种不出庄稼。

    告诉你——您可以翻译为“如是我闻”。

    我唯一的土地——您可以翻译为“我无尽的财富”。

    就是我的身体——您可以翻译为“就是我的思想”。

    你要来就来吧——您可以翻译成“你想走就走吧”。

    它只长的出花朵,种不出庄稼——您可以翻译成,“它只能增长你的智慧,填饱不了你的肚子。”

    这首诗的原版,您翻译成梵文,然后再翻译回来就是后面我翻译的内容了,所以叫做“二次翻译体”。

    “如是我闻”后面接的话,都是佛祖或者智者说的话。

    如果贾浅浅直接按照翻译过来写,以她的年龄和女性的身份,就会显得狂妄自大。

    这样内涵着写,诗的名字叫《告诉你》就是希望读者联想到“如是我闻”,让您翻译成古梵文,然后再翻译回来。

    她也确实是小女孩心性,故意同时表达两种含义,几乎所有佛经都有至少两种翻译方法,也是同样的原因。

    最后孙小美说:这首诗,应该说的是某个天竺智者的典故,姐姐不要想歪了哦!