冰与火的奏歌
繁体版

目心伊随他而远处

    独倚门阑,心如隐月,待望遥处而思烦!

    佳人着衣,似百合而不艳,绝轻云而不凡。

    婷屹寒桥,悦目成凝,浓情深处交心意泛!

    怎无识,吾情浓,错将明月作清河,无眠。

    郎影策马渐明,吾心随舟渐冷,夜怎生寒?

    今观之,气宇而不凡,才貌亦双全,心已乱。

    郎执心伊之手,随月同舟共游。荡起琴弦!

    可悲,可叹。痴目遥遥相望,独饮一杯酒寒。

    可恨,可怨。怎忍视汝离去,使吾今生难见!

    译文:我独自倚靠着冰冷的门阑,心仿佛月亮一般时明时暗。我静静地眺望着遥远的地方,心中时不时的感觉到忧烦!

    望见心爱的女子穿上了嫁衣,那洁白的看起来像是一朵清纯而不浓艳的百合。远远的观望,又像是一片轻盈的云朵,淡雅而不庸俗!

    她安静的站在寒桥上守望着来迎娶她的新郎,欣悦的目光凝聚在冰冷的湖面上。我对她情深意浓,痴狂的心在胸中碰碰乱跳!

    她怎么,不知道我对她的心事呢?我错将天中的明月作清河中的倒影,哎,睡不着。

    她等待的情郎骑着马,是越来越近,越来越清晰。我的心随着流舟越飘越远,也越来越冷。今夜怎这般寒冷?

    我看见他,气宇先昂,气度不凡。温润如玉,才貌双全。我的心已是凌乱!

    他挽起了她的手,乘着轻舟,随着月光在江面上同游。我在她离去后,心中荡起了琴弦!

    可悲啊,可叹啊!我痴情的凝望着她的背影,独自醉饮着那杯烈酒,心忧寒生。

    可恨啊,可怨啊!怎么忍心看着你离开,让我今生与你难再相遇!